Bokkeum-bap/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Bokkeum-bap/ja
Jump to navigation Jump to search
Created page with "===追加メニューとして=== 韓国料理店では、チャーハンは食後の人気追加メニューである。客は、タッカルビ(鶏肉の辛炒め)やナッチポックム(タコの炒め物)など、卓上コンロで調理されたメイン料理を食べた後、「パプ・ポッカ・ジュセヨ({{lang|ko|밥 볶아 주세요.}}、「ご飯を炒めてください」の意)」と言うことがあ..."
Created page with "<gallery> Iron griddle fried rice.jpg|鉄板チャーハン </gallery>"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 34: Line 34:
===追加メニューとして===
===追加メニューとして===
韓国料理店では、チャーハンは食後の人気追加メニューである。客は、[[dak-galbi/ja|タッカルビ]](鶏肉の辛炒め)や[[nakji-bokkeum/ja|ナッチポックム]](タコの炒め物)など、卓上コンロで調理されたメイン料理を食べた後、「パプ・ポッカ・ジュセヨ({{lang|ko|밥 볶아 주세요.}}、「ご飯を炒めてください」の意)」と言うことがある。すると、メイン料理の残り物に、炊いたご飯と[[gim (food)/ja|韓国海苔]]フレーク、[[sesame oil/ja|ごま油]]が直接加えられ、炒めてお焦げを作る。
韓国料理店では、チャーハンは食後の人気追加メニューである。客は、[[dak-galbi/ja|タッカルビ]](鶏肉の辛炒め)や[[nakji-bokkeum/ja|ナッチポックム]](タコの炒め物)など、卓上コンロで調理されたメイン料理を食べた後、「パプ・ポッカ・ジュセヨ({{lang|ko|밥 볶아 주세요.}}、「ご飯を炒めてください」の意)」と言うことがある。すると、メイン料理の残り物に、炊いたご飯と[[gim (food)/ja|韓国海苔]]フレーク、[[sesame oil/ja|ごま油]]が直接加えられ、炒めてお焦げを作る。
<gallery>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
File:Korea-Busan-Haeundae Market-Bokkeumbap-Fried rice-01.jpg|炒めた[[inshore hagfish/ja|ヌタウナギ]]の残りでチャーハンを炒める
File:Korea-Busan-Haeundae Market-Bokkeumbap-Fried rice-01.jpg|Scorching fried rice with the remains of stir-fried [[inshore hagfish|hagfish]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
</gallery>
</gallery>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===材料別===
=== By ingredients ===
炊いたご飯以外の最も主要な材料の名前が、料理名の冒頭に付くことが多い。例えば、キムチポックムパプ([[Kimchi-bokkeum-bap/ja|キムチチャーハン]])、ポソッポックムパプ(キノコチャーハン)、セウポックムパプ(エビチャーハン)などがある。メインとなる特別な材料がない場合、その料理は通常、ポックムパプ(チャーハン)またはヤチェポックムパプ(野菜チャーハン)と呼ばれる。
The name of the most prominent ingredient other than cooked rice often appears at the very front of the name of the dish. ''[[Kimchi-bokkeum-bap]]'' (kimchi fried rice), ''beoseot-bokkeum-bap'' (mushroom fried rice), ''saeu-bokkeum-bap'' (shrimp fried rice) are some examples. When there is no main or special ingredient, the dish is usually called either ''bokkeum-bap'' (fried rice) or ''yachae-bokkeum-bap'' (vegetable fried rice).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<gallery>
<gallery>
File:Kimchi fried rice.jpg|[[Kimchi fried rice]] with a fried egg on top
File:Kimchi fried rice.jpg|[[Kimchi fried rice/ja|キムチチャーハン]]に目玉焼きを添えて
File:Stir-frying bokkeum-bap.jpg|Stir-frying vegetable fried rice in a frying pan
File:Stir-frying bokkeum-bap.jpg|フライパンで野菜チャーハンを炒める
</gallery>
</gallery>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===スタイル別===
=== By style ===
[[Korean Chinese cuisine/ja|韓国式中華料理]]のチャーハンは、韓国では「チュングクチプ・ポックムパプ({{lang|ko|중국집 볶음밥}}; 「中華料理店のチャーハン」)」と呼ばれることが多く、強火の[[wok/ja|中華鍋]]で調理されることによるスモーキーな風味、ネギ油で炒めるか揚げた卵、そして料理と一緒に提供される「[[jajang/ja|チャジャン]]」ソース([[jajangmyeon/ja|チャジャンミョン]]に使われる濃厚な黒いソース)が特徴である。
[[Korean Chinese cuisine|Korean Chinese]] fried rice, often called ''junggukjip bokkeum-bap'' ({{lang|ko|중국집 볶음밥}}; "Chinese restaurant fried rice") in South Korea, is characterized by the smoky flavor from the use of [[wok]] on high heat, eggs scrambled or fried in the scallion-infused oil, and the ''[[jajang]]'' sauce (a thick black sauce used in ''[[jajangmyeon]]'') served with the dish.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
もう一つの人気料理であるチョルパンポックムパプ({{lang|ko|철판 볶음밥}}; 「鉄板チャーハン」)は、日本の[[teppanyaki/ja|鉄板焼き]]のスタイルに影響を受けている。日本の「鉄板」({{lang|ja|鉄板}})と韓国の「チョルパン」({{lang|ko|철판}})は[[:en:cognate|同源語]]であり、同じ[[:en:Chinese characters|漢字]]を共有している。
Another popular dish, ''cheolpan-bokkeum-bap'' ({{lang|ko|철판 볶음밥}}; "iron [[griddle]] fried rice") is influenced by the style of Japanese ''[[teppanyaki]]''. The Japanese word ''teppan'' ({{lang|ja|鉄板}}; "iron griddle") and the Korean word ''cheolpan'' ({{lang|ko|철판}}; "iron griddle") are [[cognate]]s, sharing the same Chinese characters.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<gallery>
<gallery>
Iron griddle fried rice.jpg|Iron griddle fried rice
Iron griddle fried rice.jpg|鉄板チャーハン
</gallery>
</gallery>
</div>


== 関連項目 ==
== 関連項目 ==

Latest revision as of 08:21, 20 June 2025

ポックムパプ
Alternative namesチャーハン
Typeポックム (炒め物)<br />チャーハン
Place of origin韓国
Associated cuisine韓国
Main ingredientsパプ (炊いたご飯)
Variationsキムチポックムパプ (キムチチャーハン)
Similar dishesチャーハン, チャオファン, カオパット, ナシゴレン

ポックムパプKorean볶음밥)またはチャーハンは、韓国料理であり、パプ(炊いたご飯)と他の材料を油で炒めて作られる料理である。炊いたご飯以外の最も主要な材料の名前が、料理名の冒頭に付くことが多く、例えばキムチポックムパプ(キムチチャーハン)などがある。

バラエティ

追加メニューとして

韓国料理店では、チャーハンは食後の人気追加メニューである。客は、タッカルビ(鶏肉の辛炒め)やナッチポックム(タコの炒め物)など、卓上コンロで調理されたメイン料理を食べた後、「パプ・ポッカ・ジュセヨ(밥 볶아 주세요.、「ご飯を炒めてください」の意)」と言うことがある。すると、メイン料理の残り物に、炊いたご飯と韓国海苔フレーク、ごま油が直接加えられ、炒めてお焦げを作る。

材料別

炊いたご飯以外の最も主要な材料の名前が、料理名の冒頭に付くことが多い。例えば、キムチポックムパプ(キムチチャーハン)、ポソッポックムパプ(キノコチャーハン)、セウポックムパプ(エビチャーハン)などがある。メインとなる特別な材料がない場合、その料理は通常、ポックムパプ(チャーハン)またはヤチェポックムパプ(野菜チャーハン)と呼ばれる。

スタイル別

韓国式中華料理のチャーハンは、韓国では「チュングクチプ・ポックムパプ(중국집 볶음밥; 「中華料理店のチャーハン」)」と呼ばれることが多く、強火の中華鍋で調理されることによるスモーキーな風味、ネギ油で炒めるか揚げた卵、そして料理と一緒に提供される「チャジャン」ソース(チャジャンミョンに使われる濃厚な黒いソース)が特徴である。

もう一つの人気料理であるチョルパンポックムパプ(철판 볶음밥; 「鉄板チャーハン」)は、日本の鉄板焼きのスタイルに影響を受けている。日本の「鉄板」(鉄板)と韓国の「チョルパン」(철판)は同源語であり、同じ漢字を共有している。

関連項目