Chinese cuisine/ja: Difference between revisions

Chinese cuisine/ja
Created page with "豆腐乳は別の種類の発酵豆腐で、塩味がある。豆腐乳は、大豆、紅麹米、唐辛子と一緒に漬け込むことで、異なる色と風味を生み出すことができる。これは漬物タイプの豆腐であり、臭豆腐ほど強い香りはしない。豆腐乳は、わずかに柔らかいブルーチーズのような固さで、日本の味噌に似ているが、塩辛さが少..."
Created page with "==肉{{Anchor|Meat}}== 中国で最も一般的に消費される肉は豚肉である。少なくとも2024年現在、中国は世界で2番目に牛肉消費量が多い市場である。中国の都市部では、ステーキハウスや牛肉を提供する火鍋レストランがますます人気を集めている。中国の消費者は特に新鮮な屠殺された牛肉を高く評価している。"
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 93: Line 93:
[[Noodle/ja|麺]]は4,000年以上前に中国で発明され、それ以来世界中に広まった。[[Chinese noodles/ja|中国の麺]]は、乾燥または生で、様々なサイズ、形、食感があり、しばしばスープに入れたり、トッピングとして炒めたりして供される。寿麺(寿面、文字通り長寿の麺)のような一部の品種は、中国の伝統によれば長寿と健康の象徴である。麺は温かいもの、冷たいものがあり、様々なトッピング、出汁、そして時には乾いた状態(米粉の場合など)で供される。麺は一般的に米粉または小麦粉で作られるが、[[Soy flour/ja|大豆粉]]のような他の粉も少数派ではあるが使用される。一部の麺の名前は、手打ち麺のように、その製法を表している。
[[Noodle/ja|麺]]は4,000年以上前に中国で発明され、それ以来世界中に広まった。[[Chinese noodles/ja|中国の麺]]は、乾燥または生で、様々なサイズ、形、食感があり、しばしばスープに入れたり、トッピングとして炒めたりして供される。寿麺(寿面、文字通り長寿の麺)のような一部の品種は、中国の伝統によれば長寿と健康の象徴である。麺は温かいもの、冷たいものがあり、様々なトッピング、出汁、そして時には乾いた状態(米粉の場合など)で供される。麺は一般的に米粉または小麦粉で作られるが、[[Soy flour/ja|大豆粉]]のような他の粉も少数派ではあるが使用される。一部の麺の名前は、手打ち麺のように、その製法を表している。


==大豆製品==
==大豆製品{{Anchor|Soybean products}}==
[[File:Tofu - assorted products 01.jpg|thumb|中国の[[:en:Haikou|海口]]のファーマーズマーケットで販売されている数種類の大豆製品。]]
[[File:Tofu - assorted products 01.jpg|thumb|中国の[[:en:Haikou|海口]]のファーマーズマーケットで販売されている数種類の大豆製品。]]
[[File:Stired-fried_Razor_Clams_with_Black_Beans_and_Pepper.jpg|thumb|[[Shandong Peninsula/ja|膠東]]風の[[razor shell/ja|マテ貝]]と[[douchi/ja|豆豉]](発酵黒大豆)の炒め物]]
[[File:Stired-fried_Razor_Clams_with_Black_Beans_and_Pepper.jpg|thumb|[[Shandong Peninsula/ja|膠東]]風の[[razor shell/ja|マテ貝]]と[[douchi/ja|豆豉]](発酵黒大豆)の炒め物]]
Line 104: Line 104:
[[Doufuru/ja|豆腐乳]]は別の種類の発酵豆腐で、塩味がある。豆腐乳は、大豆、[[red yeast rice/ja|紅麹米]]、唐辛子と一緒に漬け込むことで、異なる色と風味を生み出すことができる。これは漬物タイプの豆腐であり、臭豆腐ほど強い香りはしない。豆腐乳は、わずかに柔らかいブルーチーズのような固さで、日本の[[miso paste/ja|味噌]]に似ているが、塩辛さが少ない味がする。豆腐乳は蒸しパンに塗ったり、[[Congee/ja|お粥]]と一緒に食べたりできる。
[[Doufuru/ja|豆腐乳]]は別の種類の発酵豆腐で、塩味がある。豆腐乳は、大豆、[[red yeast rice/ja|紅麹米]]、唐辛子と一緒に漬け込むことで、異なる色と風味を生み出すことができる。これは漬物タイプの豆腐であり、臭豆腐ほど強い香りはしない。豆腐乳は、わずかに柔らかいブルーチーズのような固さで、日本の[[miso paste/ja|味噌]]に似ているが、塩辛さが少ない味がする。豆腐乳は蒸しパンに塗ったり、[[Congee/ja|お粥]]と一緒に食べたりできる。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Fermented bean curd/ja|腐乳]]は、熟成工程を経る別の種類の発酵豆腐である。色(赤、白、緑)と風味のプロファイルによって腐乳の種類が決まる。この種類の豆腐は通常、朝食のご飯と一緒に食べられる。
[[Fermented bean curd|Sufu]] is one other type of fermented tofu that goes through ageing process. The color (red, white, green) and flavor profile can determine the type of sufu it is. This kind of tofu is usually eaten alongside breakfast rice.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
豆乳は大豆ベースの乳飲料である。朝の飲み物であり、人間の健康に多くの利点がある。
Soybean milk is soybean-based milk. It is a morning beverage, and it has many benefits to human health.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==野菜{{Anchor|Vegetables}}==
==Vegetables==
一般的に見られる野菜の他に、中華料理で使われるユニークな[[vegetables/ja|野菜]]には、[[baby corn/ja|ヤングコーン]][[bok choy/ja|チンゲンサイ]][[snow pea/ja|スナップエンドウ]][[:en:China|中国]][[eggplant/ja|ナス]][[Gai lan/ja|カイラン]][[Volvariella volvacea/ja|フクロタケ]]などがある。その他、[[bean sprout/ja|もやし]]、エンドウ豆のつるの先端、[[watercress/ja|クレソン]][[lotus root/ja|レンコン]]、栗、クワイ、[[bamboo shoot/ja|タケノコ]]なども中国の様々な料理で使われている。
Apart from vegetables that can be commonly seen, some unique [[vegetables]] used in Chinese cuisine include [[baby corn]], [[bok choy]], [[snow pea]]s, [[China|Chinese]] [[eggplant]], [[Gai lan|Chinese broccoli]], and [[Volvariella volvacea|straw mushrooms]].  Other vegetables, including [[bean sprout]]s, pea vine tips, [[watercress]], [[lotus root]]s, chestnuts, water chestnuts, and [[bamboo shoot]]s, are also used in different cuisines of China.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
気候や土壌条件が異なるため、インゲン豆、エンドウ豆、キノコの種類は豊富に存在する。
Because of different climate and soil conditions, cultivars of green beans, peas, and mushrooms can be found in rich variety.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
様々な乾燥野菜や漬物も加工されており、特に季節外れには新鮮な野菜が手に入りにくい乾燥地域や寒冷地域では、そうした加工品が作られている。
A variety of dried or pickled vegetables are also processed, especially in drier or colder regions where fresh vegetables were hard to get out of season.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Herbs_and_seasonings"></span>
==Herbs and seasonings==
==ハーブと調味料{{Anchor|Herbs and seasonings}}==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{multiple image
{{multiple image
  | align = center
  | align = center
Line 135: Line 123:
  | width = 200
  | width = 200
  | image1 = Five spices detailed.jpg
  | image1 = Five spices detailed.jpg
  | caption1 = Ingredients of ''[[Five-spice powder|wu xiang fen]]'' (five-spice powder) are Sichuan peppercorn, cloves, cinnamon, fennel seeds, and star anise.
  | caption1 = [[Five-spice powder/ja|五香粉]]の材料は、花椒、クローブ、シナモン、フェンネルシード、八角である。
  | image2 = Three_Cup_Chicken_in_Clay_Pot.jpg
  | image2 = Three_Cup_Chicken_in_Clay_Pot.jpg
  | caption2 = ''[[Sanbeiji]]'' (three-cup chicken) traditionally is prepared with [[lard]], ''[[jiuniang]]'' (rice wine pudding) and [[soy sauce]].
  | caption2 = [[Sanbeiji/ja|三杯鶏]]は、伝統的に[[lard/ja|ラード]][[jiuniang/ja|酒醸]](甘酒)、[[soy sauce/ja|醤油]]で調理される。
}}
}}
[[Seasoning]]s such as fresh [[ginger]] root, [[garlic]], [[scallion]], [[cilantro]] and [[sesame]] are widely used in many regional cuisines. [[Sichuan peppercorn]]s, [[star anise]], [[cinnamon]], [[fennel]], [[cloves]] and [[white pepper]]s and [[Polygonum|smart weed]] are also used in different regions.
新鮮な[[ginger/ja|ショウガ]][[garlic/ja|ニンニク]][[scallion/ja|ネギ]][[cilantro/ja|パクチー]][[sesame/ja|ゴマ]]などの[[Seasoning/ja|調味料]]は、多くの地域料理で広く使われている。[[Sichuan peppercorn/ja|四川山椒]][[star anise/ja|八角]][[cinnamon/ja|シナモン]][[fennel/ja|フェンネル]][[cloves/ja|クローブ]][[white pepper/ja|白胡椒]][[Polygonum/ja|タデ]]も様々な地域で使われている。
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
料理に風味を加えるために、多くの中華料理には乾燥させた中華キノコ、乾燥小エビ、乾燥陳皮、乾燥四川唐辛子も含まれている。
To add extra flavor to the dishes, many Chinese cuisines also contain dried Chinese mushrooms, dried baby shrimp, dried tangerine peel, and dried Sichuan chillies.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[sauce/ja|ソース]]に関しては、中国は発酵大豆と小麦から作られる醤油の本拠地である。[[hoisin sauce/ja|海鮮醤]]、豆板醤、黄豆醤など、数多くのソースも発酵大豆をベースにしている。地域料理によって好まれるソースも異なり、[[oyster sauce/ja|オイスターソース]][[fish sauce/ja|魚醤]]、腐乳(発酵豆腐)も広く使われている。酢も様々な風味があり、透明な米酢、[[Zhenjiang Vinegar/ja|鎮江香醋]]、山西省の酢、恒和酢などがある。
When it comes to [[sauce]]s, China is home to soy sauce, which is made from fermented soybeans and wheat. A number of sauces are also based on fermented soybeans, including [[hoisin sauce]], ground bean sauce and yellow bean sauce. There are also different sauces preferred by regional cuisines, [[oyster sauce]], [[fish sauce]] and furu (fermented tofu) are also widely used. Vinegar also has a variety with different flavors: clear rice vinegar, [[Zhenjiang Vinegar|Chinkiang black rice vinegar]], Shanxi vinegar, Henghe vinegar etc.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==肉{{Anchor|Meat}}==
== Meat ==
中国で最も一般的に消費される肉は[[pork/ja|豚肉]]である。少なくとも2024年現在、中国は世界で2番目に牛肉消費量が多い市場である。[[:en:Urbanization in China|中国の都市部]]では、ステーキハウスや牛肉を提供する火鍋レストランがますます人気を集めている。中国の消費者は特に新鮮な屠殺された牛肉を高く評価している。
The most commonly consumed meat in China is [[pork]]. As of at least 2024, China is the second largest beef consuming market in the world. Steakhouses and hot pot restaurants serving beef are becoming increasingly popular in [[Urbanization in China|urban China]]. Chinese consumers particularly value freshly slaughtered beef.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">