Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|
(16 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 68: |
Line 68: |
| さらに、「米理論」は中国北部と南部の文化的な違いを説明しようとする。北部では小麦が広く栽培されているため麺類がより多く消費されるのに対し、南部では歴史的に米がより多く栽培されてきたため米がより好まれている。 | | さらに、「米理論」は中国北部と南部の文化的な違いを説明しようとする。北部では小麦が広く栽培されているため麺類がより多く消費されるのに対し、南部では歴史的に米がより多く栽培されてきたため米がより好まれている。 |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==主食== |
| ==Staple foods==
| |
| {{Imageright| | | {{Imageright| |
| {{multiple image|perrow=3|total_width=360 | | {{multiple image|perrow=3|total_width=360 |
Line 78: |
Line 77: |
| | image5 = Chinese Noodles.jpg | | | image5 = Chinese Noodles.jpg |
| | image6 = Thin Noodle.jpg | | | image6 = Thin Noodle.jpg |
| | footer = Staple foods in China: rice, breads and various kinds of noodles | | | footer = 中国の主食:米、パン、さまざまな種類の麺類 |
| }} | | }} |
| }} | | }} |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 中国の祖先は、約8,000年から9,000年前に[[millet/ja|アワ]]や[[rice/ja|稲]]などの穀物の栽培に成功した。もう一つの主食である[[wheat/ja|小麦]]は、さらに3,000年から4,000年かかった。初めて穀物が人々に安定した食料供給をもたらした。様々な食料の不足のため、中国人は新しい食習慣に適応しなければならなかった。肉は不足していたため、人々は少量の肉と米または麺で調理した。 |
| Chinese ancestors successfully planted [[millet]], [[rice]], and other grains about 8,000 to 9,000 years ago. [[Wheat]], another staple, took another three or four thousand years. For the first time, grains provided people with a steady supply of food. Because of the lack of various foods, Chinese people had to adapt to new eating habits. Meat was scarce, and so people cooked with small amounts of meat and rice or noodles.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===米=== |
| ===Rice=== | | [[History of rice cultivation/ja#Asia|稲は]]約9,000年前に中国南部の長江流域で[[domestication/ja|家畜化]]され、中国南部の稲作地域の人々の主要な[[staple food/ja|主食]]である。通常[[white rice/ja|白米]]である[[Steamed rice/ja|蒸し米]]が最も一般的に食べられる形態である。中国南部の人々は朝食として米を使って[[congee/ja|おかゆ]]を作ることも好む。米は[[Beer in China/ja|ビール]]や[[vinegar/ja|酢]]の製造にも使われる。[[Glutinous rice/ja|もち米]](「粘り気のある米」)は、蓮の葉ご飯やもち米団子などの特別な料理に使われる米の品種である。 |
| [[History of rice cultivation#Asia|Rice was domesticated]] in the Yangtze River basin in southern China approximately 9,000 years ago and is a primary [[staple food]] for people from rice farming areas in southern China. [[Steamed rice]], usually [[white rice]], is the most commonly eaten form. People in South China also like to use rice to make congee as breakfast. Rice is also used to produce [[Beer in China|beer]] and [[vinegar]]. [[Glutinous rice]] ("sticky rice") is a variety of rice used in special dishes such as lotus leaf rice and glutinous rice balls. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===小麦=== |
| ===Wheat===
| | [[northern and southern China|中国北部]]の小麦栽培地域では、人々は主に[[flour/ja|小麦粉]]ベースの食品に依存しており、例えば[[Chinese noodle|麺]]、[[Bing (bread)/ja|餅]](パン)、[[jiaozi/ja|餃子]](中国の[[dumpling/ja|ダンプリング]]の一種)、[[mantou/ja|饅頭]](蒸しパンの一種)などがある。小麦は「紀元前2600年頃に黄河下流に現れ、紀元前1900年頃に甘粛省と新疆ウイグル自治区に伝わり、最終的に紀元前1600年までに黄河中流とチベット地域に到達した」可能性が高い。 |
| In wheat-farming areas in [[northern and southern China|Northern China]], people largely rely on [[flour]]-based food, such as [[Chinese noodle|noodles]], ''[[Bing (bread)|bing]]'' (bread), ''[[jiaozi]]'' (a kind of Chinese [[dumpling]]s), and ''[[mantou]]'' (a type of steamed buns). Wheat likely "appeared in the lower Yellow River around 2600 Before Common Era (BCE), followed by Gansu and Xinjiang around 1900 BCE and finally occurred in the middle Yellow River and Tibet regions by 1600 BCE".
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===麺=== |
| ===Noodles=== | | {{main/ja|Chinese noodles/ja}} |
| {{main|Chinese noodles}} | | [[Noodle/ja|麺]]は4,000年以上前に中国で発明され、それ以来世界中に広まった。[[Chinese noodles/ja|中国の麺]]は、乾燥または生で、様々なサイズ、形、食感があり、しばしばスープに入れたり、トッピングとして炒めたりして供される。寿麺(寿面、文字通り長寿の麺)のような一部の品種は、中国の伝統によれば長寿と健康の象徴である。麺は温かいもの、冷たいものがあり、様々なトッピング、出汁、そして時には乾いた状態(米粉の場合など)で供される。麺は一般的に米粉または小麦粉で作られるが、[[Soy flour/ja|大豆粉]]のような他の粉も少数派ではあるが使用される。一部の麺の名前は、手打ち麺のように、その製法を表している。 |
| [[Noodle]]s were invented in China over 4,000 years ago and have since spread across the world. [[Chinese noodles]] come dry or fresh in a variety of sizes, shapes and textures and are often served in soups or fried as toppings. Some varieties, such as Shou Mian (寿面, literally noodles of longevity), is an avatar of long life and good health according to Chinese traditions. Noodles can be served hot or cold with different toppings, with broth, and occasionally dry (as is the case with mi-fen). Noodles are commonly made with rice flour or wheat flour, but other flours such as [[Soy flour|soybean]] are also used in minor groups. Some noodles names describe their methods of creation, such as the hand-pulled noodle. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==大豆製品{{Anchor|Soybean products}}== |
| ==Soybean products== | | [[File:Tofu - assorted products 01.jpg|thumb|中国の[[:en:Haikou|海口]]のファーマーズマーケットで販売されている数種類の大豆製品。]] |
| [[File:Tofu - assorted products 01.jpg|thumb|Several kinds of soybean products are sold in a farmer's market in [[Haikou]], China.]] | | [[File:Stired-fried_Razor_Clams_with_Black_Beans_and_Pepper.jpg|thumb|[[Shandong Peninsula/ja|膠東]]風の[[razor shell/ja|マテ貝]]と[[douchi/ja|豆豉]](発酵黒大豆)の炒め物]] |
| [[File:Stired-fried_Razor_Clams_with_Black_Beans_and_Pepper.jpg|thumb|Stir-fried [[razor shell]] with ''[[douchi]]'' (fermented black soybeans) in [[Shandong Peninsula|Jiaodong]] style]] | | [[Tofu/ja|豆腐]]は[[soybean/ja|大豆]]から作られるもう一つの人気のある食品で、タンパク質を供給する。豆腐の製造工程は地域によって異なり、様々な食感と味の異なる種類の豆腐が作られる。[[soy milk/ja|豆乳]]、[[soy paste/ja|豆醤]]、[[soy oil/ja|大豆油]]、発酵[[soy sauce/ja|醤油]]などの他の製品も中華料理において重要である。 |
| [[Tofu]] is made of [[soybean]]s and is another popular food product that supplies protein. The production process of tofu varies from region to region, resulting in different kinds of tofu with a wide range of texture and taste. Other products such as [[soy milk]], [[soy paste]], [[soy oil]], and fermented [[soy sauce]] are also important in Chinese cooking. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 大豆製品には、[[tofu skin/ja|湯葉]]、燻製豆腐、乾燥豆腐、揚げ豆腐など、多くの種類がある。 |
| There are many kinds of soybean products, including [[tofu skin]], smoked tofu, dried tofu, and fried tofu.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[Stinky tofu/ja|臭豆腐]]は発酵させた豆腐である。[[blue cheese/ja|ブルーチーズ]]や[[durian/ja|ドリアン]]のように、非常に独特で強烈な臭いを持ち、後天的に好まれる味である。硬い臭豆腐はしばしば揚げられ、醤油や塩辛い香辛料と一緒に食べられる。柔らかい臭豆腐は通常、蒸しパンの塗布剤として使われる。 |
| [[Stinky tofu]] is fermented tofu. Like [[blue cheese]] or [[durian]], it has a very distinct, potent and strong smell, and is an acquired taste. Hard stinky tofu is often deep-fried and paired with soy sauce or salty spice. Soft stinky tofu is usually used as a spread on steamed buns. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[Doufuru/ja|豆腐乳]]は別の種類の発酵豆腐で、塩味がある。豆腐乳は、大豆、[[red yeast rice/ja|紅麹米]]、唐辛子と一緒に漬け込むことで、異なる色と風味を生み出すことができる。これは漬物タイプの豆腐であり、臭豆腐ほど強い香りはしない。豆腐乳は、わずかに柔らかいブルーチーズのような固さで、日本の[[miso paste/ja|味噌]]に似ているが、塩辛さが少ない味がする。豆腐乳は蒸しパンに塗ったり、[[Congee/ja|お粥]]と一緒に食べたりできる。 |
| [[Doufuru]] is another type of fermented tofu that has a salty taste. Doufuru can be pickled together with soy beans, [[red yeast rice]] or chili to create different color and flavor. This is more of a pickled type of tofu and is not as strongly scented as stinky tofu. Doufuru has the consistency of slightly soft blue cheese, and a taste similar to Japanese [[miso paste]], but less salty. Doufuru can be used as a spread on steamed buns, or paired with [[Congee|rice congee]]. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[Fermented bean curd/ja|腐乳]]は、熟成工程を経る別の種類の発酵豆腐である。色(赤、白、緑)と風味のプロファイルによって腐乳の種類が決まる。この種類の豆腐は通常、朝食のご飯と一緒に食べられる。 |
| [[Fermented bean curd|Sufu]] is one other type of fermented tofu that goes through ageing process. The color (red, white, green) and flavor profile can determine the type of sufu it is. This kind of tofu is usually eaten alongside breakfast rice. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 豆乳は大豆ベースの乳飲料である。朝の飲み物であり、人間の健康に多くの利点がある。 |
| Soybean milk is soybean-based milk. It is a morning beverage, and it has many benefits to human health.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==野菜{{Anchor|Vegetables}}== |
| ==Vegetables== | | 一般的に見られる野菜の他に、中華料理で使われるユニークな[[vegetables/ja|野菜]]には、[[baby corn/ja|ヤングコーン]]、[[bok choy/ja|チンゲンサイ]]、[[snow pea/ja|スナップエンドウ]]、[[:en:China|中国]]の[[eggplant/ja|ナス]]、[[Gai lan/ja|カイラン]]、[[Volvariella volvacea/ja|フクロタケ]]などがある。その他、[[bean sprout/ja|もやし]]、エンドウ豆のつるの先端、[[watercress/ja|クレソン]]、[[lotus root/ja|レンコン]]、栗、クワイ、[[bamboo shoot/ja|タケノコ]]なども中国の様々な料理で使われている。 |
| Apart from vegetables that can be commonly seen, some unique [[vegetables]] used in Chinese cuisine include [[baby corn]], [[bok choy]], [[snow pea]]s, [[China|Chinese]] [[eggplant]], [[Gai lan|Chinese broccoli]], and [[Volvariella volvacea|straw mushrooms]]. Other vegetables, including [[bean sprout]]s, pea vine tips, [[watercress]], [[lotus root]]s, chestnuts, water chestnuts, and [[bamboo shoot]]s, are also used in different cuisines of China.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 気候や土壌条件が異なるため、インゲン豆、エンドウ豆、キノコの種類は豊富に存在する。 |
| Because of different climate and soil conditions, cultivars of green beans, peas, and mushrooms can be found in rich variety.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 様々な乾燥野菜や漬物も加工されており、特に季節外れには新鮮な野菜が手に入りにくい乾燥地域や寒冷地域では、そうした加工品が作られている。 |
| A variety of dried or pickled vegetables are also processed, especially in drier or colder regions where fresh vegetables were hard to get out of season.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <span id="Herbs_and_seasonings"></span> |
| ==Herbs and seasonings== | | ==ハーブと調味料{{Anchor|Herbs and seasonings}}== |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| |
| {{multiple image | | {{multiple image |
| | align = center | | | align = center |
Line 153: |
Line 123: |
| | width = 200 | | | width = 200 |
| | image1 = Five spices detailed.jpg | | | image1 = Five spices detailed.jpg |
| | caption1 = Ingredients of ''[[Five-spice powder|wu xiang fen]]'' (five-spice powder) are Sichuan peppercorn, cloves, cinnamon, fennel seeds, and star anise. | | | caption1 = [[Five-spice powder/ja|五香粉]]の材料は、花椒、クローブ、シナモン、フェンネルシード、八角である。 |
| | image2 = Three_Cup_Chicken_in_Clay_Pot.jpg | | | image2 = Three_Cup_Chicken_in_Clay_Pot.jpg |
| | caption2 = ''[[Sanbeiji]]'' (three-cup chicken) traditionally is prepared with [[lard]], ''[[jiuniang]]'' (rice wine pudding) and [[soy sauce]]. | | | caption2 = [[Sanbeiji/ja|三杯鶏]]は、伝統的に[[lard/ja|ラード]]、[[jiuniang/ja|酒醸]](甘酒)、[[soy sauce/ja|醤油]]で調理される。 |
| }} | | }} |
| [[Seasoning]]s such as fresh [[ginger]] root, [[garlic]], [[scallion]], [[cilantro]] and [[sesame]] are widely used in many regional cuisines. [[Sichuan peppercorn]]s, [[star anise]], [[cinnamon]], [[fennel]], [[cloves]] and [[white pepper]]s and [[Polygonum|smart weed]] are also used in different regions.
| | 新鮮な[[ginger/ja|ショウガ]]、[[garlic/ja|ニンニク]]、[[scallion/ja|ネギ]]、[[cilantro/ja|パクチー]]、[[sesame/ja|ゴマ]]などの[[Seasoning/ja|調味料]]は、多くの地域料理で広く使われている。[[Sichuan peppercorn/ja|四川山椒]]、[[star anise/ja|八角]]、[[cinnamon/ja|シナモン]]、[[fennel/ja|フェンネル]]、[[cloves/ja|クローブ]]、[[white pepper/ja|白胡椒]]、[[Polygonum/ja|タデ]]も様々な地域で使われている。 |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 料理に風味を加えるために、多くの中華料理には乾燥させた中華キノコ、乾燥小エビ、乾燥陳皮、乾燥四川唐辛子も含まれている。 |
| To add extra flavor to the dishes, many Chinese cuisines also contain dried Chinese mushrooms, dried baby shrimp, dried tangerine peel, and dried Sichuan chillies.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[sauce/ja|ソース]]に関しては、中国は発酵大豆と小麦から作られる醤油の本拠地である。[[hoisin sauce/ja|海鮮醤]]、豆板醤、黄豆醤など、数多くのソースも発酵大豆をベースにしている。地域料理によって好まれるソースも異なり、[[oyster sauce/ja|オイスターソース]]、[[fish sauce/ja|魚醤]]、腐乳(発酵豆腐)も広く使われている。酢も様々な風味があり、透明な米酢、[[Zhenjiang Vinegar/ja|鎮江香醋]]、山西省の酢、恒和酢などがある。 |
| When it comes to [[sauce]]s, China is home to soy sauce, which is made from fermented soybeans and wheat. A number of sauces are also based on fermented soybeans, including [[hoisin sauce]], ground bean sauce and yellow bean sauce. There are also different sauces preferred by regional cuisines, [[oyster sauce]], [[fish sauce]] and furu (fermented tofu) are also widely used. Vinegar also has a variety with different flavors: clear rice vinegar, [[Zhenjiang Vinegar|Chinkiang black rice vinegar]], Shanxi vinegar, Henghe vinegar etc.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==肉{{Anchor|Meat}}== |
| == Meat == | | 中国で最も一般的に消費される肉は[[pork/ja|豚肉]]である。少なくとも2024年現在、中国は世界で2番目に牛肉消費量が多い市場である。[[:en:Urbanization in China|中国の都市部]]では、ステーキハウスや牛肉を提供する火鍋レストランがますます人気を集めている。中国の消費者は特に新鮮な屠殺された牛肉を高く評価している。 |
| The most commonly consumed meat in China is [[pork]]. As of at least 2024, China is the second largest beef consuming market in the world. Steakhouses and hot pot restaurants serving beef are becoming increasingly popular in [[Urbanization in China|urban China]]. Chinese consumers particularly value freshly slaughtered beef.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |