Translations:Kashmiri cuisine/60/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "一般的なカシミール人にとって、朝食は通常、地元のパン屋の焼きたてのパンと一杯のヌーンチャイ(塩茶)を意味する。パンはどの季節でも朝食にありますが、その付け合わせは変わる。手頃な価格の贅沢品には以下のようなものがある:thumb|カシミールヌーンチャイ * 「ハリサ」。専門の料理人「..."
 
(No difference)

Latest revision as of 19:59, 12 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Kashmiri cuisine)
For the average Kashmiri, breakfast normally means fresh bread from the local bakery and a cup of ''noon chai'' (salt tea). While the bread is there in all the seasons for the breakfast, its accompaniments change. Some affordable luxuries include:[[File:The Great Kashmiri Salt tea.png|thumb|Kashmiri noon chai.]]
* ''Harisa''. Made by specialised cooks called ''harisaguyr'', ''Harisa'' is a popular meat preparation made for breakfast, it is slow cooked with spices in a special underground oven for a 24-hour period and hand stirred. A good ''harisa'' entails a meticulous mincing of deboned mutton, mixed with local rice, fennel seeds, cinnamon, cardamom and salt. Cooked on sim fire for at least 6 to 8 hours, boiling smoky mustard oil and some milk is poured while the wooden masher continues to stir. Small kebabs are made to be served along with and also a small serving of Methi (lamb's intestines cooked in fenugreek) and tempered onion rings. The dish is so tasty that one 18th century Afghan governor, who came here during the Afghan Rule, is believed to have over-eaten himself to death.
* ''Harisa zafrani'', sprinkled with Kashmiri saffron. A maker in Aali Kadal was known for this peculiar dish.
* ''Luchi & halwa'', by luchi makers outside Kheer Bhawani shrine.
* ''Makai vath'', cooked granular [[maize]] meal. Used to be a staple food in the unirrigated highland villages, where rice could not be grown.
*  ''Gaer vugra'', [[water chestnut]] flour porridge. These water chestnuts or buffalo nuts are called ''gaer'' in Kashmiri. They grow in shallow waters at many places, especially near the shore of the famous Wular lake. In India, these water chestnuts also grow but are generally bigger in size and have more water content. Generally eaten with churned yoghurt diluted with water (''gurus'').
*  ''Vushki vath'', barley meal porridge. Cooked as a staple food in some hilly villages of Kashmir, where rice or maize is not easily available or grown.

一般的なカシミール人にとって、朝食は通常、地元のパン屋の焼きたてのパンと一杯のヌーンチャイ(塩茶)を意味する。パンはどの季節でも朝食にありますが、その付け合わせは変わる。手頃な価格の贅沢品には以下のようなものがある:

カシミールヌーンチャイ
  • ハリサ」。専門の料理人「ハリサグユル」によって作られる「ハリサ」は、人気の肉料理で、朝食として食べられる。特別な地下オーブンで24時間香辛料と一緒にゆっくりと調理され、手でかき混ぜられる。良い「ハリサ」は、骨抜きにしたマトンを細かく刻み、地元の米、フェンネルシードシナモンカルダモン、塩と混ぜ合わせる。弱火で少なくとも6〜8時間煮込み、沸騰したスモーキーなマスタードオイルと少量の牛乳を注ぎながら、木製のマッシャーでかき混ぜ続ける。小さなケバブが添えられ、またフェヌグリークで調理された少量の子羊の腸(メティ)と、風味付けされたオニオンリングも添えられる。この料理は非常に美味であり、18世紀のアフガン支配時代にこの地を訪れたあるアフガンの総督は、食べ過ぎて死んだと信じられている。
  • ハリサ・ザフラニ」は、カシミールサフランが振りかけられている。アリ・カダルのある職人は、この独特の料理で知られている。
  • ルーシーハルワ」は、キール・バワニ聖地の外のルーシー職人によって作られる。
  • マカイ・ワス」は、挽いたトウモロコシの粉を調理したものである。米が栽培できない未灌漑の高地にある村々では、主食として食べられていた。
  • ガエル・ヴグラ」は、菱の実の粉の粥である。これらの菱の実や水牛のナッツは、カシミール語で「ガエル」と呼ばれる。それらは、特に有名なウーラー湖の岸辺など、多くの場所の浅瀬で育つ。インドでもこれらの菱の実は育ちますが、一般的にサイズが大きく、水分が多く含まれている。通常、撹拌したヨーグルトを水で薄めたもの(「グルス」)と一緒に食べられる。
  • ヴシュキ・ワス」は、大麦/jaの粉の粥である。米やトウモロコシが簡単に入手できない、または栽培されていないカシミールの丘陵地帯のいくつかの村では、主食として調理される。