Translations:Anglo-Indian cuisine/13/en: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
FuzzyBot (talk | contribs)
Importing a new version from external source
 
(No difference)

Latest revision as of 12:52, 10 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Anglo-Indian cuisine)
Pish pash was defined by ''Hobson-Jobson'' as "a slop of rice-soup with small pieces of meat in it, much used in the Anglo-Indian nursery". The term was first recorded by [[Augustus Prinsep]] in the mid 19th century. The name comes from the Persian ''pash-pash'', from ''pashidan'', to break. A version of the dish is given in ''[[The Cookery Book of Lady Clark of Tillypronie]]'' of 1909.

Pish pash was defined by Hobson-Jobson as "a slop of rice-soup with small pieces of meat in it, much used in the Anglo-Indian nursery". The term was first recorded by Augustus Prinsep in the mid 19th century. The name comes from the Persian pash-pash, from pashidan, to break. A version of the dish is given in The Cookery Book of Lady Clark of Tillypronie of 1909.