Translations:Vietnamese cuisine/34/en
Proverbs
The word ăn (to eat) is included in a great number of proverbs and has a large range of semantic extensions.
- Ăn trông nồi, ngồi trông hướng ("Checking the status of the rice pot when eating, watch where/what direction you are sitting.") = Be careful of possible faux pas.
- Ăn theo thuở, ở theo thì = living in accordance to one's limit and social circumstance (Eat according to the season; live according to the season).
- Cha ăn mặn, con khát nước ("The father eats salty food, the children go thirsty.") = Bad actions will later bring bad luck/consequences to descendants.
- Nhai kĩ no lâu, cày sâu tốt lúa ("Chewing carefully [makes one] feel full longer, ploughing deep is good for the rice") = Careful execution brings better results than hasty actions.
- Học ăn, học nói, học gói, học mở ("Learning how to eat, how to speak, how to wrap, how to open") = Everything needs to be learned, even the simplest, start from "how to eat" politely.