All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)=== Food colourings ===
[[File:Xôi ngũ sắc.JPG|thumb|''[[Xôi]] ngũ sắc'' (five colours sticky rice) is coloured with plant-based ingredients.]]
Traditionally, the colouring of Vietnamese food comes from natural ingredients; however, today there is an increase in the use of artificial food dye agents for food colouring, in Vietnam.
* Red – usually from [[beetroot]] or by frying [[annatto]] seeds to make oil (''dầu điều'')
* Orange – usually used for sticky rice, comes from ''[[gac]]''
* Yellow – from [[turmeric]]
* Green – from the [[pandanus amaryllifolius|pandan]] leaf or ''[[katuk]]''
* Purple – from the [[magenta plant]] (''lá cẩm'')
* Black – in ''banh gai'' is from the [[ramie]] leaf (''lá gai'')
* Dark brown – for stew dishes, uses ''nước màu'' or ''nước hàng'', which is made by heating sugar to a temperature above that of [[caramel]] (170 °C).
 h Japanese (ja)===着色料===
[[File:Xôi ngũ sắc.JPG|thumb|''[[Xôi/ja|ソイ]]グーサック''(五色おこわ)は植物由来の材料で着色されている。]]
伝統的に、ベトナム料理の着色は天然の材料に由来する。しかし、今日ではベトナムにおいて食品着色料として人工的な食品染料の使用が増加している。
* 赤 – 通常は[[beetroot/ja|ビーツ]]から、または[[annatto/ja|アナトー]]の種を揚げて油(''dầu điều'')を作る。
* オレンジ – 通常もち米に使われ、''[[gac/ja|ガック]]''から抽出される。
* 黄色 – [[turmeric/ja|ウコン]]から。
* 緑 – [[pandanus amaryllifolius/ja|パンダン]]の葉または''[[katuk/ja|カトゥク]]''から。
* 紫 – [[magenta plant/ja|マゼンタプラント]](''lá cẩm'')から。
* 黒 – ''banh gai''では[[ramie/ja|ラミー]]の葉(''lá gai'')から。
* 濃い茶色 – 煮込み料理には、砂糖を[[caramel/ja|キャラメル]](170°C)以上の温度に加熱して作られる''nước màu''または''nước hàng''を使用する。