All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | Martín de la Cruz wrote a herbal in [[Nahuatl]] which was translated into [[Latin]] by [[Juan Badiano]] as ''[[Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis]]'' or ''Codex Barberini, Latin 241'' and given to King [[Charles V, Holy Roman Emperor|Carlos V]] of Spain in 1552. It was apparently written in haste and influenced by the European occupation of the previous 30 years. Fray [[Bernardino de Sahagún]]'s used [[ethnographic]] methods to compile his codices that then became the ''Historia General de las Cosas de Nueva España'', published in 1793. Castore Durante published his ''Herbario Nuovo'' in 1585 describing medicinal plants from Europe and the East and [[West Indies]]. It was translated into German in 1609 and Italian editions were published for the next century. |
h Japanese (ja) | マルティン・デ・ラ・クルスが[[:en:Nahuatl|ナワトル語]]で書いた本草書は、[[:en:Juan Badiano|フアン・バディアーノ]]によって''[[Wikipedia:Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis|Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis]]''または''Codex Barberini, Latin 241''として[[:en:Latin|ラテン語]]に翻訳され、1552年にスペイン王[[:en:Charles V, Holy Roman Emperor|カルロス5世]]に献上された。フレイ[[:en:Bernardino de Sahagún|ベルナルディーノ・デ・サハグン]]は[[:en:ethnographic|民族誌学]]的手法で写本を編纂し、1793年に出版された''Historia General de las Cosas de Nueva España''となった。カストーレ・デュランテは1585年に''Herbario Nuovo''を出版し、ヨーロッパと東洋と[[:en:West Indies|西インド諸島]]の薬用植物を記述した。1609年にドイツ語に翻訳され、その後1世紀にわたってイタリア語版が出版された。 |