All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | Although {{Transliteration|th|"kaeng"}} is also defined as being of "watery" substance, the thickness of the sauce can vary considerably from [[broth]]-like to that of a thick [[stew]], and it can even be a completely dry dish. Representatives of dry curries, dishes which are (stir-)fried with a curry paste, are {{Transliteration|th|[[phat phrik khing]]}} and {{Transliteration|th|[[khua kling]]}}. {{Transliteration|th|Kaeng som}} and {{Transliteration|th|keang pa}} are representatives of the more broth-like curries. {{Transliteration|th|Matsaman}} and {{Transliteration|th|kaeng khua}} resemble stews. {{Transliteration|th|[[Ho mok]] pla}} (a [[steamed curry|steamed]] fish curry), {{Transliteration|th|kaeng kradang}} (curry [[aspic]] from northern Thailand) and noodle dishes such as {{Transliteration|th|[[khanom chin]] [[nam ngiao]]}} are also seen as Thai curry dishes as they all use curry pastes in their preparation. |
h Japanese (ja) | "ゲーン"は「水気のある」物質であると定義されているが、ソースの濃度は[[broth/ja|出汁]]のようなものから濃厚な[[stew/ja|シチュー]]のようなものまでかなり異なり、完全に乾いた料理の場合もある。カレーペーストで(炒め)調理された乾いたカレーの代表的なものには、[[phat phrik khing/ja|パットプリックキン]]や[[khua kling/ja|クアクリン]]がある。[[Kaeng som/ja|ゲーンソム]]と[[keang pa/ja|ゲーンパー]]は、より出汁に近いカレーの代表である。[[Matsaman/ja|マッサマン]]と[[kaeng khua/ja|ゲーンクア]]はシチューに似ている。[[Ho mok/ja|ホーモックプラー]]([[steamed curry/ja|蒸しカレー]])、[[kaeng kradang/ja|ゲーンクラダン]](タイ北部のカレー[[aspic/ja|アスピック]])、[[khanom chin/ja|カノムチン]][[nam ngiao/ja|ナムギアオ]]などの麺料理も、すべてカレーペーストを使用して調理されるため、タイカレー料理と見なされている。 |