All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | ==Definition== [[File:Vatch kaeng phet.jpg|thumb|Some of the fresh ingredients for red curry paste]] The first Thai dictionary from 1873 [[Common era|CE]] (2416 in the [[Thai lunar calendar|Thai Buddhist calendar]]) defines ''kaeng'' as a watery dish to be eaten with rice and utilizing [[shrimp paste]], onions or shallots, [[chili pepper|chillies]], and garlic as essential ingredients. Coconut milk is not included in this definition and many Thai curries, such as {{Transliteration|th|[[kaeng som]]}} and {{Transliteration|th|[[kaeng pa]]}}, do not feature it. Curries in [[Lanna]] (northern Thai) cuisine, with only a few exceptions, do not use coconut milk due to coconut palms not growing well, if at all, in the climate of the [[Thai highlands]]. The [[Piquance|spiciness]] of Thai curries depends on the amount and kind of chilli used in the making of the paste. Even within one type of curry the spiciness can differ widely. |
h Japanese (ja) | ==定義{{Anchor|Definition}}== [[File:Vatch kaeng phet.jpg|thumb|レッドカレーペースト用の新鮮な食材の一部]] 1873年([[:en:Common era|西暦]]、[[:en:Thai lunar calendar|タイ仏暦]]2416年)の最初の[[:en:Thai dictionary|タイの辞書]]では、「''ゲーン''」を米と一緒に食べる水気のある料理で、[[shrimp paste/ja|シュリンプペースト]]、タマネギまたはエシャロット、[[chili pepper/ja|チリ]]、ニンニクを必須の材料として使用すると定義している。この定義にはココナッツミルクは含まれておらず、[[kaeng som/ja|ゲーンソム]]や[[kaeng pa/ja|ゲーンパー]]など、多くの[[Thai curries/ja|タイカレー]]にはココナッツミルクが含まれていない。[[Lanna/ja|ラーンナー(タイ北部)料理]]のカレーは、ごく一部の例外を除いて、[[:en:Thai highlands|タイ高地]]の気候ではココナッツの木があまり育たないため、ココナッツミルクを使用しない。タイカレーの[[Piquance/ja|辛さ]]は、ペーストの製造に使用されるチリの量と種類によって異なる。同じ種類のカレーでも、辛さは大きく異なる場合がある。 |