All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)In 1707, [[William Dampier]] described ''trasi'' in his book ''A New Voyage Round the World'': "A composition of a strong odor, but it became a very tasty meal for the indigenous people." Dampier described it further as a mixture of shrimp and small fish made into a kind of soft pickle with salt and water, and then the dough was packed tightly in a clay jar. The [[pickling]] process softens the fish and makes it mushy. Then they poured [[arrack]] into the jars to preserve them. "The mushy fish remains was called trassi," Dampier wrote; "The aroma is very strong. However, after adding a little part of it, the dish's flavour became quite savory."
 h Japanese (ja)1707年、[[:en:William Dampier|ウィリアム・ダンピア]]は著書''A New Voyage Round the World''で''トラシ''について次のように記述している。「強い匂いを持つ混合物だが、先住民にとっては非常に美味しい食事となった。」ダンピアはさらに、エビと小魚を塩水と一緒に一種の柔らかい漬物にしたもので、その生地を粘土の壺にしっかりと詰めたものだと説明している。[[pickling/ja|ピクルス]]にする過程で魚が柔らかくなり、どろどろになる。それから保存のために壺に[[arrack|アラック]]を注いだ。「どろどろになった魚の残骸はトラシと呼ばれた」とダンピアは記している。「香りは非常に強い。しかし、少し加えるだけで、料理の風味が非常に美味しくなった。」