All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)The dry grain is milled to remove the outer layers, namely the [[husk]] and [[bran]]. These can be removed in a single step, in two steps, or as in commercial milling in a multi-step process of cleaning, dehusking, separation, polishing, grading, and weighing. Brown rice only has the inedible husk removed. Further milling removes bran and the germ to create successively whiter products. [[Parboiled rice]] is subjected to a steaming process before it is milled. This makes the grain harder, and moves some of the grain's [[vitamin]]s and [[Mineral (nutrient)|minerals]] into the white part of the rice so these are retained after milling. Rice does not contain [[gluten]], so is suitable for people on a [[gluten-free diet]]. Rice is a good source of protein and a staple food in many parts of the world, but it is not a [[complete protein]] as it does not contain all of the [[essential amino acids]] in sufficient amounts for good health.
 h Japanese (ja)乾燥した穀粒は、[[husk/ja|籾殻]]や[[bran/ja|糠]]といった外層を除去するために精米される。これらは、1段階、2段階、あるいは商業的な精米のように、精選、籾すり、選別、精白、等級付け、計量といった多段階の工程で除去される。玄米は、食用に適さない籾殻だけが除去されている。さらに精米することで、糠と胚芽が除去され、段階的に白い製品が作られる。[[Parboiled rice/ja|パーボイル米]]は、精米前に蒸気処理される。これにより穀粒が硬くなり、穀粒の[[vitamin/ja|ビタミン]]や[[Mineral (nutrient)/ja|ミネラル]]の一部が米の白い部分に移動するため、精米後もそれらが保持される。米には[[gluten/ja|グルテン]]が含まれていないため、[[gluten-free diet/ja|グルテンフリーダイエット]]を行っている人にも適している。米はタンパク質の良い供給源であり、世界の多くの地域で主食とされているが、健康に必要な十分な量の[[essential amino acids/ja|必須アミノ酸]]をすべて含んでいないため、[[complete protein/ja|完全なタンパク質]]ではない。