All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)== Etymology and definitions ==
Both the ''[[Kamus Besar Bahasa Indonesia]]'' and ''[[Kamus Dewan]]'' define rendang as meat cooked with spices and coconut milk until completely dry; ''rendang'' is also a verb for the action of frying in a pan with or without oil (only in Kamus Dewan). Food historian Khir Johari explains that ''rendang'' had a broader meaning for frying in general before the prevalence of ''goreng''. For instance, [[Abdullah Abdul Kadir|Munshi Abdullah]] in his 1838 [[Kisah Pelayaran Abdullah ke Kelantan|travelogue to Kelantan]] described the [[Terengganuan Malays|people of Terengganu]] enjoying ''{{lang|ms|rendang pisang}}'' ([[Banana fritter|fried banana fritters]]) — what the Malays now called {{lang|ms|goreng pisang}} or {{lang|ms|pisang goreng}}.
 h Japanese (ja)==語源と定義{{Anchor|Etymology and definitions}}==
『[[:en:Kamus Besar Bahasa Indonesia|インドネシア語大辞典]]』と『[[Kamus Dewan/ja|カマス・デワン]]』はともに、ルンダンをスパイスとココナッツミルクで完全に乾くまで調理した肉と定義している。また、『カマス・デワン』では、油の有無にかかわらず、鍋で揚げる動作を指す動詞でもある。食品歴史家のキル・ジョハリは、ルンダンはゴレンが普及する前は、一般的に揚げるという意味でより広い意味を持っていたと説明している。例えば、[[:en:Abdullah Abdul Kadir|ムンシ・アブドゥラ]]は1838年の[[:en:Kisah Pelayaran Abdullah ke Kelantan|クランタンへの旅行記]]で、[[:en:Terengganuan Malays|トレンガヌの人々]]が「{{lang|ms|rendang pisang}}」([[Banana fritter/ja|揚げバナナフリッター]])を楽しんでいると記述しているが、これは現在マレー人によって{{lang|ms|goreng pisang}}または{{lang|ms|pisang goreng}}と呼ばれているものである。