All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)As these early immigrants settled in different regions throughout what was then [[British Malaya]] and [[British Borneo|Borneo]], they carried with them traditions of foods and recipes that were particularly identified with their origins in China, which gradually became infused with the characteristics of their new home locale in Malaysia while remaining distinctively Chinese. For example, Hainanese chicken rice is usually flavoured with tropical pandan leaves and served with chilli sauce for dipping, and tastes unlike the typical chicken dishes found in [[Hainan Island]] itself. Some of these foods and recipes became closely associated with a specific city, town or village, eventually developing iconic status and culminating in a proliferation of nationwide popularity in the present day.
 h Japanese (ja)これらの初期の移民が当時の[[:en:British Malaya|イギリス領マラヤ]]と[[:en:British Borneo|ボルネオ]]の様々な地域に定住するにつれて、彼らは中国での出身地と特に結びついた食品やレシピの伝統を持ち込んだ。これらは、独自の中華料理としての特徴を保ちつつ、新しいマレーシアの地元の特徴と徐々に融合していった。例えば、海南チキンライスは通常、熱帯のパンダンの葉で風味付けされ、ディップ用のチリソースと共に供され、[[:en:Hainan Island|海南島]]自体で見られる典型的な鶏料理とは味が異なる。これらの食品やレシピの中には、特定の都市、町、村と密接に関連付けられるようになり、最終的には象徴的な地位を確立し、今日では全国的な人気を博するようになった。