All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | * ''[[Jajangmyeon]]'', a staple Koreanized [[Chinese cuisine|Chinese]] noodle dish, is extremely popular in Korea as fast, take-out food. It is made with a black bean sauce usually fried with diced pork or seafood and a variety of vegetables, including zucchini and potatoes. It is popularly ordered and delivered, like Chinese take-out food in other parts of the world. * ''[[Ramyeon]]'' refers to Korean instant noodles similar to [[ramen]]. * ''[[Japchae]]'' is a dish made by inserting in boiling water roasted vegetables, mushrooms and meat, each of them roasted. This is one of the most popular dishes in Korean tradition enjoyed on special occasion like weddings, holidays and birthday. There are two types of Japchae, one that includes glass noodles and another without noodles. According to the Korean cookbook Diminbang 음식디미방 (around 1670), there is only the recipe without glass noodles. The original recipe without glass noodles is made by boiling vegetables such as cucumbers, pine mushrooms, bean sprouts, bellflowers green onion, then they are sprinkled with ginger, pepper, sesame oil, and flour. The sauce is made by boiling minced pink meat and soybean paste that is lightly filtered with sesame oil and flour. To match the name more than 20 ingredients were used. In Gyongon Yoram [규곤요람閨壼要覽 (1896)] is also recorded japchae seasoned with mustard sauce without glass noodles. However, since the 1930s, appears the japchae recipe with glass noodles alongside the original recipe. Also, during the Joseon dynasty [조선요리법朝鮮料理法] the recipe of japchae, with and without glass noodles, was added to the cookbook. Also, there is also a variant of japchae with meat, or one with abalone or other seafood in 1930s.It is a local food that shows the traditional recipe. In the Jinju region, Jamung-sam, Yokimun, is a local dish with soy sauce and sesame oil, and the seafood, such as octopus, skates, and mixed several vegetables stained in oil. Because it uses various ingredients, it has high calorie, protein, fat, vitamin, mineral, and sufficient nutritional. It is the first item to choose when you want a feast table. |
h Japanese (ja) | * ''[[Jajangmyeon/ja|チャジャンミョン]]''は、韓国で非常に人気のある、''韓国風[[Chinese cuisine/ja|中華]]麺料理''であり、''手早く持ち帰りできる食品''として親しまれている。通常、''黒豆ソース''を''角切り豚肉''または**魚介類**、そして''ズッキーニ''や''ジャガイモ''などの様々な野菜と一緒に炒めて作られる。世界の他の地域における中華料理の出前と同様に、''出前''や''持ち帰り''でよく注文される。 * ''[[Ramyeon/ja|ラミョン]]''は、[[ramen/ja|ラーメン]]に似た''韓国のインスタントラーメン''を指す。 * ''[[Japchae/ja|チャプチェ]]''は、''ローストした野菜''、''キノコ''、''肉''をそれぞれローストし、''熱湯''に入れた料理である。これは韓国の伝統料理の中で最も人気のある料理の一つで、''結婚式''、''祝日''、''誕生日''などの特別な機会に楽しまれる。チャプチェには、''春雨''を入れるものと入れないものの2種類がある。朝鮮の料理書『閨門要覧(キュゴンヨラム)』(約1670年)によると、春雨が入っていないレシピのみが記載されている。春雨が入っていないオリジナルのレシピは、''キュウリ''、''マツタケ''、''豆もやし''、''キキョウ''、''青ネギ''などの野菜を茹でてから、''ショウガ''、''コショウ''、''ごま油''、''小麦粉''を振りかけて作られる。ソースは、''ひき肉''と、ごま油と小麦粉で軽く濾した''味噌''を煮詰めて作られる。名前の通り、20種類以上の食材が使われていた。1896年の『閨門要覧(キュゴンヨラム)』にも、春雨なしで**マスタードソース**で味付けしたチャプチェが記録されている。しかし、1930年代以降、オリジナルのレシピとともに春雨入りのチャプチェのレシピが登場する。また、[[:en:Joseon dynasty|朝鮮王朝]]時代の『朝鮮料理法』にも、春雨入りと春雨なしのチャプチェのレシピが追加された。また、1930年代には、肉入り、アワビ入り、その他の魚介類入りのチャプチェのバリエーションも存在する。これは伝統的なレシピを示す郷土料理である。[[:en:Jinju|晋州]]地域では、「ジャムンサム」、「ヨキムン」は''醤油''と''ごま油''で味付けし、''タコ''、''エイ''などの''魚介類''と油で汚れた様々な野菜を混ぜた郷土料理である。様々な食材を使うため、''高カロリー''、''高タンパク質''、''高脂肪''、''ビタミン''、''ミネラル''を豊富に含み、十分な栄養価がある。これは祝宴のテーブルを飾る際に最初に選ばれる一品である。 |