All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)After the customers are seated, they do not have to order. The waiter with stacked plates upon their hands will immediately serves the dishes directly to the table. The table will quickly be set with dozens of small dishes filled with richly flavoured foods such as beef [[rendang]], various [[gulai]]s, curried fish, stewed [[greens (vegetable)|greens]], chili [[eggplant]], curried beef liver, tripe, intestines, or foot tendons, fried beef lung, fried chicken, and of course, [[sambal]]. A dozen of dishes is a normal number, it could reach 14 dishes or more. ''Nasi Padang'' is an at-your-table, by-the-plate buffet. Customers take — and pay for — only what they have consumed from this array.
 h Japanese (ja)客が席に着くと、注文する必要はない。ウェイターは手に皿を積み重ね、すぐに料理を直接テーブルに運んでくる。テーブルには、牛肉の[[rendang/ja|ルンダン]]、様々な[[gulai/ja|グライ]]、魚のカレー、煮込み[[greens (vegetable)/ja|青菜]]、唐辛子[[eggplant/ja|ナス]]、牛肉レバーのカレー、トライプ、腸、または足の腱、揚げた牛肉の肺、フライドチキン、そしてもちろん[[sambal/ja|サンバル]]など、豊かに味付けされた料理が何十もの小皿に素早く並べられる。通常は12皿、あるいは14皿以上になることもある。「ナシ・パダン」は、テーブルで皿ごとに選ぶビュッフェである。客は、この並べられた料理の中から、自分が食べたものだけを選び、その分だけ支払う。