All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)===European accounts and colonial-era diffusion===
By the 16th century, dishes resembling ''gulai'' were already being prepared in various parts of Sumatra, Java and the Malay Peninsula. [[Europe|European traveller]]s of the period, including [[Antonio Pigafetta]], documented the prevalence of richly spiced foods in maritime Southeast Asia, reflecting the long-standing integration of curry-like preparations into local diets. In 1811, the British orientalist [[William Marsden (orientalist)|William Marsden]] recorded a dish called ''gulei'' in the [[Malay language]], describing it as being prepared in a manner similar to what Europeans had come to know as “[[curry]]”.
 h Japanese (ja)===ヨーロッパの記録と植民地時代の普及===
16世紀には、''グライ''に似た料理がスマトラ島、ジャワ島、マレー半島の各地ですでに作られていた。[[:en:Europe|当時のヨーロッパの旅行者]]、[[:en:Antonio Pigafetta|アントニオ・ピガフェッタ]]らは、海洋東南アジアにおける香辛料を豊富に使った食品の普及を記録しており、カレーに似た料理が古くから現地の食生活に溶け込んでいたことを示している。1811年には、イギリスの東洋学者[[:en:William Marsden (orientalist)|ウィリアム・マースデン]]が[[:en:Malay language|マレー語]]で''gulei''という料理を記録し、ヨーロッパ人が「[[curry/ja|カレー]]」として知るようになったものと同様の方法で調理されていると記述している。