All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)[[Jain vegetarianism|Jains]] not only abstain from consumption of meat, but also do not eat [[List of root vegetables|root vegetables]] (such as carrots, potatoes, radish, turnips, etc) as doing so kills the plant and they believe in [[ahimsa]]. In the hierarchy of living entities, overwintering plants such as onions are ranked higher than food crops such as wheat and rice. The ability of onions to observe the changing of the seasons and bloom in spring is believed to be an additional 'sense' absent in lower plants. The amount of bad karma generated depends on the number of senses the creature possesses and so it is thought prudent to avoid eating onions. This also means that in some North Indian traditions, effectively all overwintering plants are considered taboo.
 h Japanese (ja)[[:en:Jain vegetarianism|ジャイナ教徒]]は肉類を消費しないだけでなく、[[List of root vegetables/ja|根菜類]](人参、ジャガイモ、大根、カブなど)も食べない。これは植物を殺すことになるためであり、彼らは[[:en:ahimsa|アヒンサー(非暴力)]]を信じているためである。生物の階層において、玉ねぎのような越冬植物は小麦や米のような食用作物よりも高位に位置づけられている。玉ねぎが季節の変化を認識し春に開花する能力は、下等植物にはない「感覚」と見なされている。生成される悪業(カルマ)の量は、その生物が持つ感覚の数に比例するとされており、玉ねぎの摂取を避けることが賢明とされる。これにより、北インドの一部の伝統では、事実上すべての越冬植物が禁忌とされている。