All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | Deep-fried ''pulutan'' include ''[[chicharrón|chicharon]]'' (less commonly spelled ''tsitsaron''), [[pork rind]]s that have been boiled and then twice fried, the second frying gives the crunchiness and golden color; ''chicharong bituka'', pig intestines that have been deep-fried to a crisp; ''chicharong bulaklak'', similar to ''chicharong bituka'' it is made from [[mesenteries]] of pig intestines and has an appearance roughly resembling a flower, hence the {{transliteration|tl|bulaklak}} name; and {{transliteration|tl|chicharong manok}}, chicken skin that has been deep [[Frying|fried]] until crisp. Other examples of deep-fried pulutan are crispy crablets, crispy frog legs, {{transliteration|tl|chicharong isda}} or fish skin cracklings, and {{transliteration|tl|tugnas}} or deep-fried pork fat (also known as ''pinaigi''). |
h Japanese (ja) | 揚げ物の''プルタン''には、''[[chicharrón/ja|チチャロン]]''(あまり一般的ではないが''tsitsaron''とも綴られる)、茹でてから二度揚げした[[pork rind/ja|豚の皮]](二度目の揚げ物でパリパリ感と黄金色になる)、''chicharong bituka''(パリパリになるまで揚げた豚の腸)、''chicharong bulaklak''(''chicharong bituka''に似ており、豚の腸の[[mesenteries/ja|腸間膜]]から作られ、大まかに花に似た外観を持つため{{transliteration|tl|bulaklak}}(花)という名前が付いた)、そして{{transliteration|tl|chicharong manok}}(カリカリになるまで[[Frying/ja|揚げた]]鶏皮)がある。他の揚げ物の''pulutan''の例としては、クリスピーカニミソ、クリスピーカエルの脚、{{transliteration|tl|chicharong isda}}または魚の皮のカリカリ揚げ、そして''pinaigi''としても知られる{{transliteration|tl|tugnas}}または豚の脂身の揚げ物がある。 |