All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Likewise, migrating Filipinos brought their culinary techniques, dishes, and produce to the Americas and several Pacific islands also under Spanish rule, notably [[Guam]] and the [[Mariana Islands|Marianas]]. Rice, [[sugarcane]], [[coconut]]s, [[citrus]]es, [[mango]]es, and [[tamarind]] from the Philippine islands were all naturalized in these areas. Within [[Mexican cuisine]], Filipino influence is particularly prevalent in the west coast of [[Guerrero]], which includes ''tuba'' winemaking, ''guinatan'' coconut milk-based dishes, and probably [[ceviche]]. In Guam, several Filipino dishes like ''pancit'' and ''lumpia'' became regular fare, and dishes like ''[[kelaguen]]'' and ''[[Kalamai (dessert)|kalamai]]'' were local adaptations of Filipino predecessors (respectively, ''[[kilawin]]'' and ''[[kalamay]]'').
 h Japanese (ja)同様に、移住したフィリピン人は、彼らの料理技術、料理、産物をアメリカ大陸やスペイン支配下にあったいくつかの太平洋諸島、特に[[:en:Guam|グアム]]や[[:en:Mariana Islands|マリアナ諸島]]にもたらした。フィリピン諸島産の米、[[sugarcane/ja|サトウキビ]]、[[coconut/ja|ココナッツ]]、[[citrus/ja|柑橘類]]、[[mango/ja|マンゴー]]、[[tamarind/ja|タマリンド]]はすべてこれらの地域で帰化された。[[Mexican cuisine/ja|メキシコ料理]]では、フィリピンの影響は[[:en:Guerrero|ゲレロ州]]の西海岸で特に顕著であり、''トゥバ''のワイン醸造、''ギナタン''と呼ばれるココナッツミルクベースの料理、そしておそらく[[ceviche/ja|セビーチェ]]が含まれる。グアムでは、''[[pancit/ja|パンシット]]''や''[[lumpia/ja|ルンピア]]''のようなフィリピン料理が一般的な食事となり、''[[kelaguen/ja|ケラグエン]]''や''[[Kalamai (dessert)/ja|カラマイ]]''のような料理はフィリピンの先行料理(それぞれ''[[kilawin/ja|キラウィン]]''と''[[kalamay/ja|カラマイ]]'')の現地適応版であった。