All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)In [[Thai curry|Thai cuisine, curries]] are called {{lang|th|kaeng}}, and usually consist of meat, fish or vegetables in a sauce based on a paste made from chilies, onions or shallots, garlic, and [[shrimp paste]]. Additional spices and herbs define the type of curry. Local ingredients, such as chili peppers, [[kaffir lime]] leaves, [[lemongrass]], [[galangal]] are used and, in central and southern Thai cuisine, coconut milk. Northern and northeastern Thai curries generally do not contain coconut milk. Due to the use of sugar and coconut milk, Thai curries tend to be sweeter than Indian curries. In the West, some of the Thai curries are described by colour; [[red curry|red curries]] use red chilies while [[green curry|green curries]] use green chilies. [[Yellow curry]]—called {{lang|th|kaeng kari}} (by various spellings) in [[Thai language|Thai]], of which a literal translation could be "curry soup"—is more similar to Indian curries, with the use of turmeric, cumin, and other dried spices. A few stir-fried Thai dishes also use an Indian style curry powder (Thai: {{lang|th|phong kari}}).
 h Japanese (ja)[[Thai curry/ja|タイ料理]]では、カレーは{{lang|th|kaeng}}と呼ばれ、通常、唐辛子、タマネギまたはエシャロット、ニンニク、[[shrimp paste/ja|エビペースト]]から作られたペーストをベースにしたソースに肉、魚、または野菜を入れたものである。追加のスパイスやハーブがカレーの種類を決める。唐辛子、[[kaffir lime/ja|カフィアライム]]の葉、[[lemongrass/ja|レモングラス]]、[[galangal/ja|ガランガル]]などの地元の食材が使われ、中部と南部のタイ料理ではココナッツミルクが使われる。北部と北東部のタイカレーには一般的にココナッツミルクは使われない。砂糖とココナッツミルクを使うため、タイカレーはインドカレーよりも甘くなる傾向がある。西洋では、タイのカレーを色で表現することがある。[[red curry/ja|レッドカレー]]は赤唐辛子を使い、[[green curry/ja|グリーンカレー]]は青唐辛子を使う。[[Yellow curry/ja|イエローカレー]]-{{lang|th|kaeng kari}}と呼ばれる。[[:en:Thai language|タイ語]]では{{lang|th|kaeng kari}}と呼ばれ、直訳すると「カレースープ」だが、ターメリックやクミンなどの乾燥スパイスを使い、インドカレーに近い。タイ料理の炒め物には、インド風のカレー粉(タイ語: {{lang|th|phong kari}})を使うものもいくつかある。