All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | Planting new trees can be expensive and a risky investment. For example, about 80 per cent of planted trees in the [[Sahel]] die within two years. Reforestation has higher carbon storage potential than afforestation. Even long-deforested areas still contain an "underground forest" of living roots and tree stumps. Helping native species sprout naturally is cheaper than planting new trees and they are more likely to survive. This could include [[pruning]] and [[coppicing]] to accelerate growth. This also provides woodfuel, which is otherwise a major source of deforestation. Such practices, called [[farmer-managed natural regeneration]], are centuries old but the biggest obstacle towards implementation is ownership of the trees by the state. The state often sells timber rights to businesses which leads to locals uprooting seedlings because they see them as a liability. Legal aid for locals and changes to property law such as in Mali and Niger have led to significant changes. Scientists describe them as the largest positive environmental transformation in Africa. It is possible to discern from space the border between Niger and the more barren land in Nigeria, where the law has not changed. |
h Japanese (ja) | 新しい木を植えることは費用がかかり、リスクの高い投資となることがある。例えば、サヘル地域で植えられた木の約80%は2年以内に枯れてしまう。再植林は、植林よりも高い炭素貯蔵の可能性を秘めている。長年森林伐採されてきた地域でさえ、生きた根や切り株の「地下の森」が残っている。在来種の自然な発芽を助けることは、新しい木を植えるよりも安価であり、生存率も高い。これには、成長を促進するための[[:en:pruning|剪定]]や[[:en:coppicing|萌芽更新]]が含まれる。これはまた、薪炭材も提供し、そうでなければ森林破壊の主要な原因となる。このような[[:en:farmer-managed natural regeneration|農家主導型自然再生]]と呼ばれる慣行は何世紀も前から行われているが、実施における最大の障害は、樹木の所有権が国家にあることである。国家はしばしば材木権を企業に売却するため、地元住民は苗木を負債と見なし、引き抜いてしまう。マリやニジェールのような国での地元住民への法的援助や財産法の変更は、大きな変化をもたらした。科学者たちはこれらをアフリカにおける最大の肯定的な環境変革であると評している。法律が変わっていないナイジェリアのより不毛な土地との国境は、宇宙からでも識別可能である。 |