All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)==Etymology==
[[File:Bunny Chow quarter loaves for filling.jpg|thumb|left|140px|A table of hollowed "quarter loaves" to be filled for bunny chow.]]
One story claims that a South African restaurant run by [[Bania (caste)|Bania]]s (an [[Indian subcontinent|Indian]] [[caste]]) first created the dish at a restaurant-café, called Kapitan's, on the corner of Victoria and Albert streets in Durban. Another tale opines that the origin of this handheld dish was due to Indian [[golf caddies]] not being allowed to publicly carry sharp cutlery like knives during apartheid. "{{Wikt-lang|en|chow|Chow}}" in [[South African English]] is simply [[slang]] for "food" as well as the verb "to eat".
 h Japanese (ja)==語源{{Anchor|Etymology}}==
[[File:Bunny Chow quarter loaves for filling.jpg|thumb|left|140px|バニーチャウを詰めるためにくり抜かれた「クォーターローフ」のテーブル。]]
ある説によると、[[:en:Bania (caste)|バニア]]([[:en:Indian subcontinent|インド亜大陸]]の[[:en:caste|カースト]])が経営する南アフリカのレストラン「カピタンズ」が、ダーバンのビクトリア通りとアルバート通りの角でこの料理を初めて考案したという。別の説では、この手持ちの料理の起源は、インド人の[[:en:golf caddies|ゴルフキャディ]]が[[:en:apartheid|アパルトヘイト]]時代にナイフのような鋭利な食器を公に持ち歩くことを許されなかったためだとしている。[[:en:South African English|南アフリカ英語]]における「{{Wikt-lang|en|chow|Chow}}」は、単に「食べ物」のスラングであり、「食べる」という動詞でもある。